Джексон. Джексон какой-то Тетт. Ладно, Джексон, и хватит. Запомнить хотя бы это.
Она улыбнулась в темноте, вспомнив их встречу. Надо же было так разволноваться, забыла даже те английские слова, которые знала. Если он не позвонит, так ей и надо.
Нельзя сказать, что она хорошо знала английский, но за последние годы нахваталась слов и выражений. Работа в кино сталкивала ее со многими людьми из всяких стран - с газетчиками, журналистами, дипломатами. Она старалась слушать и запоминать. Но стоило этому американцу сказать два слова, и она начисто забыла все английские слова. Ладно, при следующей их встрече она возьмет себя в руки. Может быть, стоит позвонить завтра ее приятельнице, журналистке Элизабет Иган. Она поможет Зое выучить хотя бы несколько американских фраз.
Зоя тихонько замурлыкала: «Мой bonnie ждет за океаном, мой bonnie за морем ждет» и улыбнулась в темноте. Она так и не выяснила, что означает слово «bonnie». Как же звали того журналиста, который научил ее этой песенке на каком-то приеме? А что, если это что-то неприличное?
Если он позвонит, она обязательно купит словари - и русский, и английский.
Зоя повернулась на бок и мгновенно заснула.
На следующий день Джексон обратился к прикомандированному к нему для работы переводчику. Вытащил листок бумаги, на котором предварительно написал печатными буквами: «Семь часов. Завтра вечером. Послезавтра вечером? Ваш адрес? Я зайду за вами». И положил листок на стол перед переводчиком.
- Напишите мне эти слова по-русски. Но только не как они пишутся, а как произносятся.
Прочтя фразы, переводчик понимающе улыбнулся и принялся писать, тоже печатными буквами. Вечером Джек набрал ее помер.
- Зоя?
- Да.
- Это Джексон Тэйт, вы меня помните?
- Добрый вечер, Джексон.