«Счастлива ты, Таня!»

Толя отодвигает всю работу в сторону, кладет перед собой «Тяжелый песок» на русском языке и французский перевод. В детстве его учили французскому, многое помнит с тех пор. Выскакивает ко мне в негодовании: почти на каждой странице выкинуты абзацы, а фронтовая двадцатая глава, где рассказчик встречается с Галей, история с немецкими листовками, особист и так далее вообще отсутствуют…

Я много раз замечала, как меняется Толино лицо, когда кто-то пытается ущемить его достоинство. Как ни странно, от гнева он молодеет, движения становятся нетерпеливыми, в глазах появляется азарт. «Бойцы вспоминают минувшие дни» - так я называю это его состояние.

Иногда я ему привожу в пример Евтушенко или Айтматова. «Смотри, - говорю, - они никогда не ввязываются в драку, что бы о них ни писали. Айтматова уже и в том обвиняют, что «Плаха» на две трети не им написана. А он молчит. Может, так мудрее». - «Нет, - говорит Толя, - прощать нельзя».

Пишет письмо Панкину, главе ВААПа:

«…Сличение перевода с оригиналом показывает, что издательство произвело в тексте романа более 130 купюр, размером от абзаца до двух страниц, не считая отдельных выкинутых фраз. Одна глава (в русском тексте 20-я) изъята целиком. В нарушение договора все это сделано без моего ведома и согласия. Перечень выброшенных и сокращенных страниц прилагаю.

В результате получился не перевод романа, а схематическое усеченное издание, искажающее идею и смысл произведения, лишившее его художественных достоинств, а местами просто непонятное читателю.

Роману нанесен непоправимый ущерб.

Ввиду нарушения издательством «Пигмалион» договора прошу защитить мои авторские права, и в частности:

1. Немедленно запретить издательству «Пигмалион» распространение романа в таком виде.

2. Предъявить издательству иск за нанесенный мне материальный и моральный ущерб, вызванный тем, что издательство представило франкоязычному читателю мой роман в таком обедненном и примитивном виде.

3. Ввиду явной недобросовестности, а также неквалифицированности и небрежности перевода передать издание романа другому издательству.

О принятых вами мерах прошу поставить меня в известность.

Приложение: перечень выброшенных и сокращенных страниц…»

Выводит из гаража машину. Вижу, как он взволнован.

129

Система Orphus

«Счастлива ты, Таня!»