Фёдор
Достоевский
«Полное собрание сочинений и писем»
том 1
— По крайней мере, когда же ты отдала свое золото?
Евгения сделала отрицательный знак головою.
— Был ли он в доме, в день вашего рождения?
Евгения, наученная любовью, сделалась так же хитра, как и отец ее.
Опять тот же знак головою.
— Да видано ли было такое упрямство? слышал ли кто о подобном воровстве? — закричал Гранде, возвышая более и более свой голос так, что наконец он раздался по целому дому. — Как, здесь, в собственном доме моем, кто-то украл золото, единственное золото в целом доме! И я в стороне, мне не хотят сказать этого! Да, золото дорого, ведь золото не пустячки, сударыня. Ведь ты дала же его кому-нибудь, а?
Евгения была неумолима.
— Да видал ли кто такую упрямицу! Я ли, я ли отец твой? Но если ты отдала деньги куда-нибудь в оборот, так должна же быть у тебя расписка, квитанция?!
— Но ведь золото было мое; разве я не вольна была истратить его на что захочу?
— Да ведь ты дитя!
— Совершеннолетнее.
Пораженный логикою дочери, Гранде бледнел, трясся, онемел от злости; наконец, выйдя из мгновенного остолбенения, он закричал:
— Змея подколодная! Она знает, что я ее люблю, и рада во зло употреблять мою слабость; она готова зарезать отца своего. Но, черт возьми! ежели ты отдала свои деньги этой обезьяне в лакированных сапогах, то клянусь всем, что есть на свете, так как я не могу тебя лишить наследства, то я тебя проклинаю, тебя, детей, твой род и твоего Шарля в придачу; будешь меня помнить! Ну, ежели это Шарль!.. Но нет, не может быть!.. этот тряпичник, лоскутник, дрянь, чтоб он надул меня!
Он взглянул на дочь. Евгения была молчалива и спокойна по-прежнему.
— Она как ни в чем не бывала, не поморщится… да она упрямее меня, Гранде, да и всех Гранде вместе. По крайней мере не даром же ты отдала свои деньги; ну! как же?
Евгения насмешливо взглянула на отца, старик обиделся.
— Знайте, сударыня, что вы здесь в моем доме, в доме отца вашего, сударыня!
Евгения склонила голову в знак согласия.
— Вы меня обижаете, сударыня, а я хочу видеть вас не иначе как покорною и послушною дочерью. Ступайте в свою комнату, извольте оставаться там до тех пор, пока я вас сам не выпу-